لا توجد نتائج مطابقة لـ الدفع عند الطلب

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي الدفع عند الطلب

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • c) Le terme “bien attaché à un bien immeuble” désigne un bien meuble corporel qui est physiquement attaché à un bien immeuble au point que, même s'il n'a pas perdu son identité distincte, il est traité comme un immeuble en vertu de la loi de l'État où se trouve ce bien immeuble;
    (ج) "التعهد المستقل" يعني خطاب ائتمان (تجاريا أو ضامنا)، أو تثبيتا لخطاب ائتمان، أو كفالة مستقلة (بما في ذلك الكفالة المستحقة الدفع عند الطلب أو عند أول طلب أو كفالة مصرفية أو كفالة مقابلة)، أو أي تعهد آخر معترف بأنه تعهد مستقل بمقتضى القانون أو قواعد الممارسة، مثل اتفاقية الأمم المتحدة للكفالات وقواعد الممارسات الضامنة الدولية والقواعد الموحدة للكفالات المستحقة عند الطلب؛
  • Comme à l'alinéa e) de l'article 6 de la Convention des Nations Unies sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by (“Convention des Nations Unies sur les garanties et les stand-by”), une confirmation donne au bénéficiaire la possibilité de demander paiement au confirmateur, au lieu du garant/émetteur, conformément aux conditions de l'engagement confirmé;
    (ك) "التعهد المستقل" يعني خطاب ائتمان (تجاريا أو ضامنا)، أو تثبيتا لخطاب ائتمان، أو كفالة مستقلة (مستحقة الدفع عند الطلب أو عند أول طلب أو كفالة مصرفية أو كفالة مقابلة)، أو أي تعهد آخر معترف بأنه تعهد مستقل بمقتضى القانون أو قواعد الممارسة، مثل اتفاقية الأمم المتحدة للكفالات وقواعد الممارسات الضامنة الدولية والقواعد الموحدة للكفالات المستحقة عند الطلب؛
  • y) [Le terme “engagement de garantie indépendant” désigne, sous réserve d'une loi autre que la loi sur les opérations garanties, une lettre de crédit (commerciale ou stand-by), une garantie indépendante (sur demande, à première demande ou bancaire) ou un autre engagement de garantie considéré comme indépendant par la loi ou les règles de pratique, telles que la Convention des Nations Unies sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by, les Règles et usances uniformes relatives aux crédits documentaires, les Règles et Pratiques internationales relatives aux standby et les Règles uniformes relatives aux garanties sur demande.
    (ذ) "التعهد المستقل" يعني، رهنا بأحكام القانون غير قانون المعاملات المضمونة، خطاب الاعتماد (التجاري أو الضماني)، والكفالة المستقلة (المستحقة الدفع عند الطلب أو عند الطلب الأول أو الكفالة المصرفية)، وغير ذلك من التعهدات المعترف بها كتعهدات مستقلة بموجب القانون أو قواعد الممارسة، مثل اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة، والأعراف والممارسات الموحدة المتعلقة بالاعتمادات المستندية، وقواعد الممارسات الضامنة الدولية، والقواعد الموحدة للكفالات المستحقة عند الطلب.
  • y) Le terme “engagement de garantie indépendant” désigne une lettre de crédit (commerciale ou stand-by), une confirmation de lettre de crédit, une garantie indépendante (garantie sur demande, à première demande, bancaire, ou contre-garantie bancaire) ou tout autre engagement de garantie considéré comme indépendant par la loi ou les règles de pratique, telles que la Convention des Nations Unies sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by, les Règles et usances uniformes relatives aux crédits documentaires, les Règles et pratiques internationales relatives aux stand-by et les Règles uniformes relatives aux garanties sur demande.
    (ذ) "التعهّد المستقل" يعني خطاب ائتمان (تجاريا أو ضامنا)، أو تصديقا لخطاب ائتمان، أو كفالة مستقلة (مستحقة الدفع عند الطلب أو عند أول طلب أو كفالة مصرفية أو كفالة مقابلة)، أو أي تعهّد آخر معترف باستقلاليته بمقتضى القانون أو قواعد الممارسة، مثل اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة، والأعراف والممارسات الموحدة المتعلقة بالاعتمادات المستندية، وقواعد الممارسات الضامنة الدولية، والقواعد الموحدة للكفالات المستحقة عند الطلب.
  • Pour ce qui est des transferts de fonds dans le pays ou vers l'étranger par voie télégraphique ou lettre de change, la directive de la Banque centrale en date du 30 janvier 2004 impose aux banques et aux établissements financiers de compléter le formulaire pertinent et de vérifier le profil du donneur d'ordre aussi bien que du destinataire (bénéficiaire) (nom, numéro de carte nationale d'enregistrement ou numéro de passeport, adresse complète et objet du transfert).
    وفيما يتعلق بالتحويلات الداخلية والخارجية التي تتم بواسطة التحويل البرقي أو أمر الدفع عند الطلب، يقضي التوجيه الصادر عن مصرف ميانمار المركزي في 30 كانون الثاني/يناير 2004 بأن تقوم المصارف والمؤسسات المالية بملء النموذج المطلوب والتحقق من المعلومات الموجزة المتعلقة بمرسِل التحويل والمرسَل إليه على حد سواء (المدفوع له)، مع التثبت من الاسم ورقم بطاقة التسجيل الوطنية أو رقم جواز السفر والعنوان الكامل وكذلك الغرض من التحويل.
  • Si le versement des ressources nécessaires à l'exécution des projets est approuvé sur demande, les montants en espèces ne sont transférés aux partenaires opérationnels chaque année que lorsqu'ils en justifient la nécessité.
    ورغم الموافقة على أن دفع احتياجات المشاريع يتم عند الطلب، فإن الاحتياجات النقدية تحول إلى الشركاء المنفذين سنويا، وفقط على أساس تعليل الاحتياجات.
  • 3.2 Quels sont les droits, contributions, taxes ou redevances à acquitter en liaison avec la demande d'exécution d'une sentence à laquelle la Convention s'applique, et sur quelles bases sont-ils déterminés? Veuillez préciser si tout paiement de ce type doit être effectué obligatoirement, que la demande aboutisse ou non, ou uniquement au titre d'une décision accordant l'exécution de la sentence.
    3-2 ما هي الرسوم أو الجعول أو الضرائب أو المكوس التي يتعين دفعها عند تقديم طلب إنفاذ قرار تحكيمي مندرج في إطار الاتفاقية؟ وما هي الأسس المستند إليها في حسابها؟ يرجى تحديد ما إذا كان يتعين دفع أي مبلغ من هذا القبيل بصرف النظر عن نجاح الطلب، أم عند صدور أمر بالموافقة على إنفاذ القرار فحسب.
  • S'agissant de la question importante de savoir si les États parties à la Convention de New York ont inclus dans leur législation d'application des prescriptions additionnelles pour la reconnaissance et l'exécution qui n'étaient pas prévues dans la Convention de New York, il a été noté que l'application des règles internes de procédure aux questions sur lesquelles la Convention restait silencieuse pouvait déboucher sur des solutions divergentes à des questions telles que les exigences applicables à une demande d'exequatur, les droits, contributions, taxes ou redevances applicables à une telle demande, la rectification des vices dans les demandes, le délai de demande de reconnaissance et d'exécution, les procédures et les tribunaux compétents pour les recours formés contre une décision refusant d'accorder l'exequatur.
    أما بشأن المسألة الهامة المتعلقة بما إذا كانت الدول الأطراف في اتفاقية نيويورك قد أدرجت في تشريعها المنفذ متطلبات إضافية للاعتراف بقرارات التحكيم وإنفاذها ليست واردة في اتفاقية نيويورك، ذكر أن تطبيق القواعد الإجرائية الداخلية على المسائل التي لم تتناولها اتفاقية نيويورك قد يفضي إلى حلول متباينة لمسائل مثل المتطلبات المنطبقة على طلب الإنفاذ وعلى الرسوم أو الجعول أو الضرائب أو المكوس التي يتعين دفعها عند تقديم ذلك الطلب، وتصحيح العيوب الموجودة في الطلبات، والفترة التي يمكن فيها تقديم طلب الاعتراف والإنفاذ، والقواعد الإجرائية للطعن في قرار المحكمة برفض إنفاذ القرار التحكيمي والمحاكم المختصة بالنظر في ذلك الطعن.